"Dwujęzyczny - polsko-hebrajski - tom wierszy krakowskiej poetki i wokalistki, a także konserwatorki zabytków architektury. Bronka (Bracha) Rosenfeld, która wybrała i przełożyła te wiersze na hebrajski, napisała:
",Bożena Boba-Dyga odważnie odsłania swoje czułe miejsca, w pełni szczera, wiarygodna. Temu wyzwaniu nie można się oprzeć. Tak budzi się empatię czytelnika, tak osiąga się intymną bliskość. [...] Własną twórczość poetka widzi skromnie, wiersz to dla niej >podnieść z Ziemi włos kamień muszlę żeby pamiętać<",."
",Bożena Boba-Dyga odważnie odsłania swoje czułe miejsca, w pełni szczera, wiarygodna. Temu wyzwaniu nie można się oprzeć. Tak budzi się empatię czytelnika, tak osiąga się intymną bliskość. [...] Własną twórczość poetka widzi skromnie, wiersz to dla niej >podnieść z Ziemi włos kamień muszlę żeby pamiętać<",."