Język obrazów filmowych nazywany bywa niejednokrotnie językiem uniwersalnym, co implikuje, że powinien być zrozumiały dla wszystkich. Aczkolwiek w trakcie przygotowania nowej wersji językowej w procesie tłumaczenia nierzadko okazuje się,znaczne są nie tylko dane zawarte w warstwie wizualnej,dodatkowo te, które mają podłoże kulturowe. Trudno nie zgodzić się tutaj z konstatacją firma Hendrykowskiego, który zauważa, że [] komunikat filmowy realizuje przeważnie dwa wewnętrznie sprzeczne dążenia, a mianowicie zmierza ku osiągnięciu jak najpełniejszej uniwersalnej zrozumiałości i jednocześnie dąży do zachowania maksimum cech swoistych. W procesie filmowego komunikowania uczestniczą więc każdorazowo dwa przeciwstawne kierunki dążeń: wektor powszechnej czytelności i wektor swoistej czytelności przekazu. Z tego z kolei wynika, że badanie przekładów filmowych wymaga uwzględnienia zarówno aspektów językowych, jak i kulturowych w obu konfrontowanych przestrzeniach, w jakich dzieła te funkcjonują, istotnie zaś w nowym kontekście odbiorczym. Niniejsza rozprawa poświęcona jest problemom tłumaczenia wybranych polskich filmów na język rosyjski. Pokrewieństwo języków, w obrębie których prowadzone są badania, a więc polskiego i rosyjskiego, może, z jednej strony, ułatwiać odbiór filmu, z drugiej zaś sprawia problemy typowe jedynie dla tej pary językowej. Przekłady filmowe, które były przedmiotem analizy, zostały stworzone za pomocą rozmaitych technik tłumaczenia audiowizualnego z uwzględnieniem ich możliwości i ograniczeń. W rozprawie skoncentrowałam się na ogół na tych zjawiskach występujących w dialogach filmowych, które mogą wywoływać problemy tłumaczeniowe. Są one typowo spowodowane różnicami systemowymi między konfrontowanymi językami konkretnym zakorzenieniem opisywanych zjawisk w kulturze wyjściowej. Wybrany materiał egzemplifikacyjny obejmuje polskie filmy o tematyce wojennej z lat siedemdziesiątych, a także produkcje bardziej współczesne. Przy doborze filmów do analizy kierowałam się głównie ich popularnością i przystępnością na rynku rosyjskim. Najważniejszym jednak kryterium było potężne osadzenie wybranych produkcji w kulturze polskiej, a także fakt, że zostały one przetłumaczone na język rosyjski w sposób fachowy. Tytuł Językowe i kulturowe aspekty przekładu filmowego Autor Anna Paszkowska Wydawnictwo Śląsk EAN 9788381831727 ISBN 9788381831727 Kategoria Literatura, Sztuka ilość stron 201 Rok wydania 2024 Oprawa broszurowa
Językowe i kulturowe aspekty przekładu filmowego
35,00 zł
Okazja dla Ciebie!
Najkorzystniejszą propozycję ma TaniaKsiazka.pl w cenie 35,00 zł
Idź do sklepu
Przejrzeliśmy wiele e-sklepów w bazie danych aby wyszukać najkorzystniejszą ofertę dla Ciebie. Językowe i kulturowe aspekty przekładu filmowego z kategorii pozostałe książki kupisz w cenie 35,00 zł w sklepie TaniaKsiazka.pl. Przedstawiona kwota 35,00 zł nie zawiera ewentualnych kosztów wysyłki.
Zobacz wszystkie oferty ...Opis Językowe i kulturowe aspekty przekładu filmowego
Specyfikacja produktu
Specyfikacja Językowe i kulturowe aspekty przekładu filmowego | |
---|---|
Kategoria | Pozostałe książki |
ISBN | 9788381831727 |
Aktualnych ofert | 1 |
Najniższa cena | 35,00 zł |
Najwyższa cena | 35,00 zł |
W bazie od | 11.01.2024 |
Data aktualizacji | 20.09.2024 |
Opinia użytkowników | - |
Nasza recenzja | - |
Rekomendacja sklepu | TaniaKsiazka.pl |
Historia cen
Funkcjonalność śledzenia historii zmian cen pozwala użytkownikowi na obserwację wartości produktu na przestrzeni czasu.
nie udało się nam pozyskać archiwalnych informacji na temat cen dla tego produktu. Proszę spróbuj ponownie później.
nie udało się nam pozyskać archiwalnych informacji na temat cen dla tego produktu. Proszę spróbuj ponownie później.
Recenzje / opinie
Opinia użytkowników jest dla nas niezwykle istotna! Dodaj recenzję tego produktu.
Na chwilę obecną brak recenzji tego produktu. Bądź pierwszym, który dodaje opinię!
Na chwilę obecną brak recenzji tego produktu. Bądź pierwszym, który dodaje opinię!
Znalezione oferty w bazie
W cenach ofert dla Językowe i kulturowe aspekty przekładu filmowego , przedstawionych na poniższej liście, nie uwzględniono możliwych kosztów dostarczenia towaru. Przed określeniem, gdzie zrealizujesz transakcję, zorientuj się w ocenach firmy oraz nie zapomnij o dodaniu ekstra kosztów jeśli istnieją. Katalog propozycji jest cyklicznie odświeżana, co kilka / kilkanaście minut.
-
Językowe i kulturowe aspekty przekładu filmowego (idź do TaniaKsiazka.pl)
★★★★★35,00 złKategoria w sklepie TaniaKsiazka.pl: Pozostałe książki
Produkty powiązane
Inne z kategorii Pozostałe książki
Brak innych produktów w kategorii Pozostałe książki
Sprawdź produkty z sekcji pozostałe książki znanych marek:
Popularne marki:
Ostatnio zaktualizowane:
- Woman in White
- Selected Poems of Lord Byron
- Oberek, obereczek,894KS (2065323)
- Cyklon, 978-83-8049-102-1
- Sense and sensibility
- The Best of Sherlock Holmes Doyle Arthur Conan
- Wind-Up Racing Cars Sam Taplin
- Lord of the Flies Golding William
- Szacunek w świecie nierówności richard sennet
- Autoanaliza- bezpłatny odbiór zamówień w Krakowie (płatność gotówką lub kartą)
Więcej nowości:
- O OBYWATELSKIM NIEPOSŁUSZEŃSTWIE
- Między nami samicami. O kobietach, mężczyznach i życiu
- Roślinna uczta smaków Magdalena Gembacka
- Złoty. Złoty. Tom 1
- Finał 7
- Język, narzędzie kultury
- Katalog Monet I Banknotów Polskich Fischer 2024
- Graphic Classics
- Od psychologii pracy do neuronauki
- Literatura Dla Dzieci I Młodzieży 4