Tom posiada nowy przekład Odysei Homera dokonany przez Roberta R. Chodkowskiego, emerytowanego profesora zwyczajnego KUL, znawcę literatury starożytnych Greków i tłumacza wszystkich zachowanych tragedii attyckich obfitej trójcy: Ajschylosa, Sofoklesa i Eurypidesa.
Rekomendując go czytelnikom, warto przypomnieć, że jest to pierwsza od ponad półwiecza nowa translacja arcydzieła Homera na język polski.„Od ostatniego przekładu Odysei, dokonanego i wydanego przez Jana Parandowskiego po raz pierwszy w 1953 roku, upłynęło 67 lat i chyba jest to wystarczający czas, żeby podjąć ten trud na nowo.
Tłumaczenie prof. Roberta R. Chodkowskiego różni się od tamtego pod wieloma względami. Między innymi Jan Parandowski przełożył dzieło Homera prozą, jego zaś następca wraca do formy polskiego heksametru, idąc za przykładem innych polskich filologów, którzy tego metrum używają powszechnie w swych przekładach tak epików greckich, jak i łacińskich.
[...] Wersja prof. Roberta R. Chodkowskiego jest dziełem oryginalnym, tłumaczeniem z tekstu greckiego, pokaźnie różniącym się od dotychczas istniejących równocześnie w aspekcie językowym, jak i w interpretacji wielu partii poematu, likwidującym wcześniejsze błędy w rozumieniu i w przekładzie poematu Homera.
Jest to przekład kompletny, bez opuszczeń [...], a równocześnie zachowuje on zgodność przełożonych wersów wobec oryginału, co razem z ich zaznaczaniem upraszcza konfrontowanie z tekstem greckim, jak też ewentualne cytowanie w pracach naukowych (i nie tylko).
Monotonię i schematyzm polskiego heksametru prof. Robert Chodkowski przełamuje umiejętnym użytkowaniem trochejów i daktylów oraz przedziałów wewnątrzwersowych, które poszczególnym wierszom nadają różnorodną intonację".Z recenzji prof.
dra hab. Krzysztofa Nareckiego