Svetlana Crstean i Athena Farrokhzad poznały się podczas warsztatów tłumaczeniowych w 2012 roku. W wyniku tego spotkania poetki przetłumaczyły nawzajem swoje debiutanckie książki, Kwiaty z imadła na szwedzki i proces biały na rumuński, nie znając języków wyjściowych. TRADO jest kontynuacją ich współpracy. Oryginał staje się tu wynikiem przekładu, w wierszu o dziedziczeniu, zdradzie i miłości, gdzie mieszają się dwa głosy, zamieniają się miejscami. TRADO składa się z trzech cykli, dwóch poetyckich i jednego eseju, które wspólnie tworzą wyjątkowe dzieło.
Tłumaczyć pisać kochać zdradzać tłumaczyć. Niezwykły esej dwóch poetek w niezwykłym przekładzie dwóch tłumaczek krąży wokół tych słów, łączy je i rozdziela w tańcu myśli i ciał. Praktyka tłumaczeniowa nie jest dla czterech autorek tego błyskotliwego tekstu zdobywczą wyprawą na nowe terytoria, nie jest budowaniem mostów, a tym bardziej intelektualną operacją szukania ekwiwalentów. Tłumaczenie jest pisaniem, miłością, zdradą. Nie stanowi metafory życia, lecz jest życiem, w jego nieoczywistości, przepięknie, cielesności. Rozgrywa się pomiędzy ludźmi, w intymnym spotkaniu. TRADO to doświadczenie we wszystkich sensach tego słowa.
Tłumaczyć pisać kochać zdradzać tłumaczyć. Niezwykły esej dwóch poetek w niezwykłym przekładzie dwóch tłumaczek krąży wokół tych słów, łączy je i rozdziela w tańcu myśli i ciał. Praktyka tłumaczeniowa nie jest dla czterech autorek tego błyskotliwego tekstu zdobywczą wyprawą na nowe terytoria, nie jest budowaniem mostów, a tym bardziej intelektualną operacją szukania ekwiwalentów. Tłumaczenie jest pisaniem, miłością, zdradą. Nie stanowi metafory życia, lecz jest życiem, w jego nieoczywistości, przepięknie, cielesności. Rozgrywa się pomiędzy ludźmi, w intymnym spotkaniu. TRADO to doświadczenie we wszystkich sensach tego słowa.
Tytuł Trado Autorzy Svetlana Crstean, Athena Farrokhzad Wydawnictwo Lokator EAN 9788363056582 ISBN 9788363056582 Kategoria Literatura, Wiersze liczba stron 150 Format 12x21 Rok wydania 2019 Oprawa broszurowa