Leśny świat Leemeta się rozpada: przyjaciele i sąsiedzi wyprowadzają się do wioski, by tam wieść nowe życie podporządkowane pracy na roli i obrządkom chrześcijańskim. Porzucają swoje chaty, obyczaje i umiejętności skuszeni smakiem chleba, a także wynalazkami przywiezionymi poprzez rycerzy zza morza.
Leemet wierzy,odnajdzie pogrążonego w wiecznym śnie Północnego Gada jedyną istotę zdolną przywrócić dawny porządek. Nieśmiertelna powieść z Estonii o walce starego z nowym, trudnym poszukiwaniu własnej tożsamości i zerwanym przymierzu człowieka z przyrodą.O autorze i tłumaczce:Andrus KivirhkJeden z najważniejszych pisarzy dzisiejszej Estonii, lubiany za swój wyrazisty styl, talent do tworzenia niezapomnianych postaci i opowieści i wszechstronność.
Autor powieści, dramatów, książek dla dzieci, pamfletów, współpracuje z telewizją i prasą, twórca tekstów do książek i kreskówek z popularną i cenioną Lottą. Urodził się w 1970 r., studiował dziennikarstwo na Uniwersytecie w Tartu, pracuje w dzienniku Eesti Pevaleht.
Jako powieściopisarz debiutował w 1995 r., a sławę przyniosły mu Rehepapp ehk november (2000) i Mees, kes teadis ussisnu (2007), której polskie wydanie pt. Człowiek, który znał mowę węży jest dwunastym przekładem.Anna Michalczuk-PodleckiOpolanka, tłumaczka literatury estońskiej, członkini Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury.
Ta profesja łączy jej największe fascynacje: język, literaturę i Estonię. Nieraz powraca do swojego ulubionego kraju odwiedzając estońskich przyjaciół i księgarnie. Przełożyła książkę Jaana Kaplinskiego Ojcu (Pogranicze, 2016) oraz dla dzieci twórczość takich autorów jak Piret Raud, Anti Saar, Andrus Kivirhk, Reeli Reinaus, Hilli Rand, Helena Lks.