Najnowszy przekład Pisma Świętego z komentarzem opracowany przez Zespół Biblistów Polskich z inicjatywy Towarzystwa Świętego Pawła.
Pismo Święte dla całej rodziny - pierwszy przekład w trzecim tysiącleciu.
Wersja z paginacją
Idea i atrybuty najnowszego przekładu Pisma Świętego:
Maksymalna wierność tekstowi oryginalnemu, z uwzględnieniem w tłumaczeniu zasad współczesnego literackiego języka polskiego.
Dbałość o to, żeby jak najlepiej oddać po polsku sens oryginalnego tekstu biblijnego.
Uwzględnienie w tłumaczeniu i komentarzach do tekstu biblijnego współczesnych badań nad Pismem Świętym.
Unikanie w przypisach i komentarzach specjalistycznego języka teologicznego.
Umieszczenie przed każdą księgą, a także przed zbiorami ksiąg (np. Ewangelie) zwięzłych wprowadzeń, zezwalających czytelnikowi uchwycić kontekst powstania danej księgi albo zbioru ksiąg, a także istotę zawartej w nich treści.
postępowy i klarowny (2-kolorowy) układ graficzny pozwalający skuteczniej korzystać z Pisma Świętego, tzn.:
- druk 2-kolorowy,
- przypisy z informacjami niezbędnymi do zrozumienia tekstu biblijnego, umieszczone na zewnętrznych marginesach stron,
- komentarze do poszczególnych fragmentów, na które podzielony jest tekst biblijny, przedstawiające główne myśli, a także przesłanie w nich zawarte,
- skrócone nazwy ksiąg wraz z zakresami tekstu biblijnego, umieszczone w dolnych rogach stron, upraszczające szukanie wybranego miejsca w Piśmie Świętym,
- słownik wyjaśniający 186 terminów biblijnych, tablice chronologiczne i mapy, które przybliżają kontekst historyczny i geograficzny wydarzeń biblijnych,
- rozmiar czcionki 7.
(Rh)
Pozycja warta polecenia.
Pismo Święte dla całej rodziny - pierwszy przekład w trzecim tysiącleciu.
Wersja z paginacją
Idea i atrybuty najnowszego przekładu Pisma Świętego:
Maksymalna wierność tekstowi oryginalnemu, z uwzględnieniem w tłumaczeniu zasad współczesnego literackiego języka polskiego.
Dbałość o to, żeby jak najlepiej oddać po polsku sens oryginalnego tekstu biblijnego.
Uwzględnienie w tłumaczeniu i komentarzach do tekstu biblijnego współczesnych badań nad Pismem Świętym.
Unikanie w przypisach i komentarzach specjalistycznego języka teologicznego.
Umieszczenie przed każdą księgą, a także przed zbiorami ksiąg (np. Ewangelie) zwięzłych wprowadzeń, zezwalających czytelnikowi uchwycić kontekst powstania danej księgi albo zbioru ksiąg, a także istotę zawartej w nich treści.
postępowy i klarowny (2-kolorowy) układ graficzny pozwalający skuteczniej korzystać z Pisma Świętego, tzn.:
- druk 2-kolorowy,
- przypisy z informacjami niezbędnymi do zrozumienia tekstu biblijnego, umieszczone na zewnętrznych marginesach stron,
- komentarze do poszczególnych fragmentów, na które podzielony jest tekst biblijny, przedstawiające główne myśli, a także przesłanie w nich zawarte,
- skrócone nazwy ksiąg wraz z zakresami tekstu biblijnego, umieszczone w dolnych rogach stron, upraszczające szukanie wybranego miejsca w Piśmie Świętym,
- słownik wyjaśniający 186 terminów biblijnych, tablice chronologiczne i mapy, które przybliżają kontekst historyczny i geograficzny wydarzeń biblijnych,
- rozmiar czcionki 7.
(Rh)
Pozycja warta polecenia.