Książka stanowi trzeci tom kolekcji bibliograficznej ukazującej osiągnięcia przekładoznawstwa rosyjskojęzycznego. Dokumentuje on naukowo-dydaktyczne i dydaktyczne publikacje wydane w formie podręczników, wykładów akademickich, skryptów, poradników, a także kompendiów asygnowanych dla tłumaczy.
Ten najobszerniejszy pod względem ilościowym fragment dorobku dość jednoznacznie odzwierciedla priorytety i cele, jakie wyznaczyło w przeszłości i wciąż kreśli przekładoznawstwo rosyjskie, ujawniając zarazem jego wyraźny aplikatywny charakter.
Kwestią kluczową pozostaje bowiem przygotowanie profesjonalnych tłumaczy, kształconych m.in. Na zapotrzebowania dyplomacji, armii czy priorytetowych gałęzi przemysłu.