Drugi tom przekładów literatury rosyjsko-izraelskiej kontynuuje tradycję zapoczątkowaną w tomie pierwszym, wydanym w 2018 zapoznaje mianowicie polskiego czytelnika z typem literatury, który jest zjawiskiem nieszablonowym w rosyjskojęzycznym piśmiennictwie, zakorzenionym równocześnie w kulturze rosyjskiej, żydowskiej i izraelskiej.
Literatura ta powstaje w oddaleniu zarówno od rosyjskiej geograficznej metropolii, jak i z dala od izraelskiej hegemonii językowej, jednak nie ma ona cech elegijnych w stosunku do pierwszej z nich i nie jest literaturą marginalną w odniesieniu do drugiej.
[] Jest to przy tym twórczość piśmiennicza, mogąca zainteresować nie tyko zwolenników literatury wyszukanej, ale także tych, którzy interesują się historią, skomplikowanymi zjawiskami kulturowo-narodowościowymi i społeczno-politycznymi, następującymi po sobie w takim tempie, iż współczesny człowiek, obserwator, może od tego dostać zawrotów głowy.
modne koncepcje transnarodowości i transkulturowości są dla literatury rosyjsko-izraelskiej [] czymś w typu dawno wyuczonego alfabetu, zrozumiałego i oczywistego, który jednak nie wyjaśnia wielowymiarowości jej dyskursów.
Semiosfera tej literatury kryje się głębiej i, w pewnym sensie, znajduje się na peryferiach świadomości emigracyjnej, diasporycznej czy hybrydowej. [] na dodatek polityczna niezależność literatury rosyjsko-izraelskiej (będąca wynikiem wiadomych historycznych wydarzeń) czyni z niej często literaturę niewygodną, a co z tego wynika niewidoczną dla stanowczej części konformistycznych ideologicznie kręgów intelektualnych.
Tytuł Z Rosji do Izraela T.2 Autorzy Mirosława Michalska-Suchanek, Agnieszka Lenart Wydawnictwo Śląsk EAN 9788381830621 ISBN 9788381830621 Kategoria Literatura, Literaturoznawstwo ilość stron 162 Format 225x135 mm Rok wydania 2020