Pochodzący z II połowy I wieku przed Chrystusem traktat marka Terencjusza Warrona De Lingua Latina (O języku łacińskim) jest pod wieloma względami dziełem wyjątkowym. Z jednej strony jest to najstarsza obszernie zachowana, jedna z najważniejszych i najistotniej wpływowych rzymskich rozpraw lingwistycznych, bezcenne źródło wiedzy o niedużo znanym specjalistycznym albo archaicznym słownictwie, prawdziwa kopalnia cytatów z niezachowanych do dziś prac innych autorów.
Z drugiej zaś strony, zgodnie z tytułem pracy, stanowi ono pokaźny wykład o samym języku łacińskim, jego historii, ewolucji oraz o używających go ludziach i rzeczywistości w której funkcjonuje [...] W drugim tomie prezentowanego wydania oprócz pozostałych zachowanych ksiąg traktatu O języku łacińskim, traktujących o teoriach analogii i anomalii, został też zawarty przekład fragmentów i testimoniów pozostałych gramatycznych dzieł Warrona (często poszerzonych względem ich zagranicznych edycji) oraz pierwszy polski przekład drobnego,bardzo wpływowego dzieła O dialektyce, autorstwa św.
Augustyna, zdaniem współczesnych badaczy opartego w głównej mierze na zaginionym dziele Reatyńczyka. Dzięki temu czytelnik zyskuje wgląd w kompletny materiał, dzięki któremu - z pierwszej lub drugiej ręki - możemy dziś poznać zapatrywania rzymskiego uczonego na kwestie językowe, a nieraz jeszcze literackie i kulturowe.