JEDYNY POLSKI PRZEKŁAD BIBLII ZREALIZOWANY NA PODSTAWIE NAJSTARSZYCH MANUSKRYPTÓW, KTÓRE BYŁY W UŻYCIU W CZASACH JEZUSA I APOSTOŁÓW.
Większość polskich przekładów Starego Testamentu została zrealizowana w oparciu o teksty masoreckie, które są o tysiąc lat późniejsze niżeli manuskrypty, których użyto do przekładu Biblii pierwszego Kościoła.
Niniejsze specjalne, ilustrowane wydanie Biblii pierwszego Kościoła asygnowane jest dla młodszego pokolenia. Zostało ono opatrzone – przygotowanymi poprzez Zespół VOCATIO – jednostronicowymi wprowadzeniami mającymi charakter modny i bardzo podstawowy. Ideą, która nam przyświecała, było nie tylko udostępnienie młodszym czytelnikom Pisma św. Zwięzłych informacji historycznych, ale także przekazanie im pewnych wskazówek katechetycznych. Dla wygody czytelników w tym wydaniu Biblii teksty protokanoniczne zostały wydrukowane kolorem czarnym, a teksty deuterokanoniczne kolorem granatowym. Niektóre z ksiąg hebrajskich uważane nad wyraz za protokanoniczne (np. Księga Estery i Księga Daniela) zawierają także fragmenty zapisane tylko po grecku i dlatego kwalifikowane jako deuterokanoniczne.
To wydanie Biblii mieści:
- wstępy do każdej księgi biblijnej
- teksty deuterokanoniczne wskazane kolorem granatowym
- 492 kolorowe ilustracje
- 271 tematycznych wyróżnień wersetów biblijnych
- 16 kolorowych map
- niepowtarzalna Panorama dziejów cywilizacji
Starochrześcijański znak ΦΩΣ-ΖΩΗ (FOS-DZOE) znajdujący się na okładce i stronie tytułowej tej Biblii znaczy ŚWIATŁO-ŻYCIE. Symbolicznie odnosi się on do Jezusa Chrystusa, który tymi właśnie słowami określał sam siebie (por. J 8,12; J 12,46, a także J 11,25; J 14,6). Znak ten był znany i użytkowany już w IV w. Poprzez chrześcijan na terenach Syrii.
„Biblia pierwszego Kościoła to monumentalne dzieło translatorskie dokonane poprzez ks. Prof. Remigiusza Popowskiego SDB, stanowiące jego opus vitae, za co otrzymał nagrodę Stowarzyszenia Wydawców Katolickich DIAMENTOWY FENIKS".
ks. Prof. Zw. Dr hab. Waldemar Chrostowski
Członek Komitetu Teologicznego Polskiej Akademii Nauk
Laureat Nagrody Ratzingera (2014)
„Wybitne tłumaczenie Pisma świętego ks. Remigiusza Popowskiego, jakim jest Biblia pierwszego Kościoła, ze wszech miar zasługuje na uwagę i popularyzację. Jest to pierwsze tłumaczenie uwzględniające najstarsze greckie manuskrypty Starego Testamentu (zwane powszechnie Septuagintą), które są bardzo ważne dla nauk biblijnych, filologii starożytnej i całej humanistyki. Z tych bowiem manuskryptów pochodzą liczne cytaty biblijne występujące w Nowym Testamencie".
ks. Prof. Dr hab. Krzysztof Bardski
Kierownik Katedry Hermeneutyki Biblijnej UKSW
Ekspert Nauk Humanistycznych Narodowego Centrum Nauki
„Biblia pierwszego Kościoła – przekład na język polski dokonany przez ks. Prof. Remigiusza Popowskiego SDB – to diament polskiej biblistyki, który łączy Septuagintę – najstarszy grecki przekład Biblii hebrajskiej z Nowym Testamentem. Dzięki lekturze tego dzieła polski czytelnik będzie mógł głębiej zrozumieć i poznać duchowego bogactwa pierwszych wspólnot chrześcijańskich, które oddychały Bożym słowem zawartym na kartach Starego i Nowego Testamentu. Koherentny przekład wybitnego znawcy języka greckiego niewątpliwie pozwoli zobaczyć moc i lśnienie słowa Bożego, które w Chrystusie znajduje swoje wypełnienie".
ks. Prof. Dr hab. Mirosław S. Wróbel
Dyrektor Instytutu Nauk Biblijnych KUL
„Pierwszy Kościół czerpał swoją wiarę ze słuchania słowa Bożego, zwłaszcza z medytacji słów Chrystusa. W ich świetle odczytywał dodatkowo Objawienie Boże zawarte w księgach Starego Przymierza. Biblią rozważaną poprzez autorów Nowego Testamentu, Kościół apostolski i pisarzy wczesnochrześcijańskich była Septuaginta, to jest greckie tłumaczenie Starego Testamentu, z powiększonym kanonem ksiąg świętych. Jedynym polskim przekładem tej Biblii, zrealizowanym na podstawie najstarszych manuskryptów, będących w użyciu w czasach Jezusa i Apostołów, jest tłumaczenie ks. Prof. Remigiusza Popowskiego SDB, przygotowane przez Oficynę Wydawniczą VOCATIO. Wraz z przekładem Nowego Testamentu dokonanym poprzez tego samego autora, to dostępne wydanie stanowi wyśmienite źródło poznania wiary pierwszego Kościoła. Dzięki niemu naukowiec, student, a także zwykły czytelnik może lepiej zrozumieć pierwotny zarys przepowiadania korzystnej Nowiny o Chrystusie, poznać charakter nauczania pierwszego Kościoła, czerpiącego pełnymi garściami z obrazów, stwierdzeń i pojęć zawartych w Septuagincie ( ) Gorąco polecam to ładne i niezbędne wydanie Biblii pierwszego Kościoła. Niech studium i medytacja jej ksiąg pogłębia i czyni fascynującą naszą podróż po chrześcijańskiej drodze świętości".
o. Dr Marek Kotyński CSSR
teolog duchowości
Papieski Wydział Teologiczny w Warszawie