"Niniejszy przekład jest po dwakroć nowatorski. To pierwsze pokaźniejsze tłumaczenie z Duchowego masnawi Rumiego na język polski dokonane bezpośrednio z oryginału perskiego, bez okrężnej drogi przez wersje anglojęzyczne. Po drugie – z uwagi na ograniczoną w Polsce liczba źródłowych materiałów z zakresu mistyki perskiej, opowieści nie pozostały odarte z komentarzy Rumiego, nie przycięto ich do zgrabnej historyjki, która służy rozrywce, a jej mistycznego znaczenia zamierzonego przez autora jedynie się domyślać.
Opowieści po persku skierowane są do węższego grona: studentów iranistyki oraz wielbicieli-amatorów języka perskiego. Krótkie, napisane prostym, a zarazem gładkim językiem z włączonymi fragmentami oryginalnych wersów Rumiego mogą stanowić dla nich przyjemną i łatwą lekturę, a zarazem zachęcić do samodzielnego zanurzenia się w tym morzu mądrości, jakim jest Duchowe masnawi. W przypisach na końcu każdej opowieści wyjaśnione zostały niełatwe wyrazy, zwroty, a także wersy (ze wstępu).
Książka posiada wybrane opowieści Rumiego w tłumaczeniu polskim Ivonny Nowickiej, iranistki, i w języku perskim, dostosowane dla współczesnego czytelnika przez Mohammada A. Rokniego."
gratisowy fragment: