Przedstawione badania zapełniają ważną lukę w polskich studiach nad recepcją teatru weneckiego komediopisarza w naszym kraju. Widocznym atutem książki jest nad wyraz stosownie wybrany tekst, a zwykle korpus jego polskich przekładów powstałych na przestrzeni długiego okresu, od lat 20. XX wieku aż po dziś dzień. Autorka wiedzie czytelników w sposób bardzo uporządkowany poprzez meandry teorii przekładu, przedstawia dość niepowtarzalną historię włoskiego teatru zawodowego, a także najważniejsze sceniczne realizacje komedii Goldoniego (w tym przeważnie Maxa Reinhardta, a także Giorgia Strehlera). Trzeba podkreślić niezwykłą umiejętność Badaczki do transparentnego wywodu i – w mojej ocenie niezwykle przydatnego zważywszy na złożoność wielu poruszanych kwestii – ergonomicznego, co nie znaczy upraszczającego, podejścia w omawianiu zagadnień teoretycznych czy teatrologicznych. Powiedzmy sobie szczerze, można aby napisać odrębne rozprawy na temat przekładu utworu dramatycznego czy także konwencji komedii dell'arte, Autorka zaś w sposób bardzo kompetentny kreśli niezbędne tło dla swych badań nad polską recepcją zwykle w Polsce granej sztuki Goldoniego.
Jolanta Dygul
Tytuł Służąc dwóm panom. Carlo Goldoni w polskim przekładzie Autor Paulina Kwaśniewska-Urban Wydawnictwo PASAŻE EAN 9788364511660 ISBN 9788364511660 Kategoria Sztuka\Teatr liczba stron 434 Format 14.8x21x3 cm Rok wydania 2020 Oprawa Miękka Wydanie 1 Waga 0.502 kg