Wydawnictwo uniwersytetu gdańskiego Słowo z perspektywy językoznawcy i tłumacza - tom iv
Wydawnictwo uniwersytetu gdańskiego Słowo z perspektywy językoznawcy i tłumacza - tom iv
Wydawnictwo uniwersytetu gdańskiego Słowo z perspektywy językoznawcy i tłumacza - tom iv
Audiobooki Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego

Wydawnictwo uniwersytetu gdańskiego Słowo z perspektywy językoznawcy i tłumacza - tom iv

32,30 zł

Wyjątkowa promocja dla Ciebie!

Najlepszą ofertę ma TaniaKsiazka.pl w cenie 32,30 zł

Przeszukaliśmy wiele sklepów on-line w naszej bazie danych aby odnaleźć najkorzystniejszą ofertę specjalnie dla Ciebie. Wydawnictwo uniwersytetu gdańskiego Słowo z perspektywy językoznawcy i tłumacza - tom iv Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego z kategorii audiobooki kupisz w cenie 32,30 zł w sklepie TaniaKsiazka.pl. Pokazana kwota 32,30 zł nie zawiera ewentualnych kosztów wysyłki.

Zobacz wszystkie oferty ...
  • Cechy:
  • Audiobooki
  • Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego
  • 9788373268784
  • Alicja Pstyga
  • Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego

Opis Wydawnictwo uniwersytetu gdańskiego Słowo z perspektywy językoznawcy i tłumacza - tom iv

Tytuł Słowo z perspektywy językoznawcy i tłumacza - tom IV Autor Alicja Pstyga Język polski Wydawnictwo Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego ISBN 978-83-7326-878-4 Rok wydania 2010 Gdańsk Wydanie 1 liczba stron 204 Format pdf Spis treści Słowo wstępne (Alicja Pstyga) 9 KONTEKSTY MIĘDZYJĘZYKOWE I MIĘDZYKULTUROWE 11 Jolanta Maćkiewicz. krągły stół i the Round Table, czyli metonimia w komunikacji międzykulturowej 13 Viara Maldjieva. Chrześcijanin / христианин / християнин. Zakres znaczeniowy leksemów w języku polskim, rosyjskim i bułgarskim 23 Михаил Юрьевич Федосюк Добродушные, но безалаберные: Концепт русского обыденного сознания «русские» по данным Национального корпуса русского языка 35 Krystyna Szcześniak. Dąb w zamowach i lekarowaniu białoruskim 47 Исаму ямада. К вопросу о выражении актуального членения в японском языке и способах его выражения при переводе на польский язык 63 Зоя Новоженова. Польские вкрапления в русском дискурсе 73 Tatiana Siniawska‑Sujkowska. Obcość w dialogu kultur: Polska i Rosja 81 Maria Mocarz. Intertekst w kulturze – z perspektywy przekładu przewodników turystycznych 87 Artur Bracki. Pragmatyka językowa a wariant interferencji w obrębie języków blisko spokrewnionych – sposoby realizacji skrótów myślowych w wypowiedziach osób bilingwalnych 95 Юлиа Водимовна Николаева. Пособие Pоссия – италия: диалог культур: чему и как учить в процессе межкультурной коммуникации 105 Ана Матусевич. Советизмы в актуальном публичном дискурсе – на материале современной русской прессы 113 JĘZYKOWE I KULTUROWE PROBLEMY EKWIWALENCJI PRZEKŁADOWEJ 119 Adam Szeluga. Kod kulturowy jako wyznacznik poziomu ekwiwalencji w procesie translacji w perspektywie lingwistyki kognitywnej 121 Ирина Владимировна Островерхая, Светлана Сергеевна. Ваулина Особенности экспликации модального глагола мочь в английском переводе (на материале романа Л.Н. Толстого Анна Каренина) 129 Ewa Rogowska‑Cybulska. Rola derywatów słowotwórczych w przekładzie z języka polskiego na kaszubski (na przykładzie i księgi pana Tadeusza) 137 Alicja Pstyga. Z badań nad przekładem tekstów medialnych 147 Iwona Nowakowska-Kempna. nowe zjawiska w bułgarskiej translacji 155 Hanna Urszula Wadas-Woźny. Лингвистические трудности перевода: номинативное переиначивание (перифраза) 163 Hanna Dymel‑Trzebiatowska. Inne życie inaczej, czyli o przymusie naturalizacji na przykładzie tłumaczenia szwedzkiej książki obrazkowej 171 Regina Wyżkiewicz‑Maksimow. Tłumaczenie przysłów motywowanych kulturowo (na przykładzie języka serbskiego i chorwackiego) 179 Katarzyna Bednarska. Przekład słoweńskich, czeskich i polskich związków frazeologicznych na przykładzie frazeologizmów zawierających zoonimy i fitonimy 187 Małgorzata Wideł-Ignaszczak. Religionim jako jednostka języka religijnego – zagadnienia przekładu z języka polskiego na język rosyjski 195 Maryla Potrzyszcz‑Doraczyńska. Конституция российской федерации в переводе на польский язык. Терминологические вопросы 203 Joanna Pamięta‑Borkowska. Problematyka przekładu terminologii infernalnej na podstawie tłumaczenia własnego fragmentów słownika Hortus daemonum – ogród demonów. Słownik mitologii infernalnej średniowiecza i renesansu A.Je. Makhova 211 Wanda Stec. Nazwy roślin w Mistrzu i Małgorzacie Michaiła A. Bułhakowa: uwagi terminologiczno‑przekładowe 219 Marcin Zabawa. W klasycznym domu żona sprząta i gotuje vs. He cooked lunch for me: o (nie)stereotypowym postrzeganiu świata w polskich i angielskich słownikach 225 Tomasz Szutkowski. O projekcie rosyjsko‑polskiego słownika frazeologii onomastycznej 233 PROBLEMY PRZEKŁADU LITERACKIEGO 241 Jerzy Treder. tłumaczenia na kaszubski i z kaszubskiego (w przeszłości i dziś) 243 Ольга Десюкевич. Переводы алеся рязанова на польский язык 255 Anna Bednarczyk. Brzmienie, znaczenie i skojarzenia (Krzysztof Kamil Baczyński – Deszcze i Дожди) 265 Grzegorz Ojcewicz. Inicjalne Да / Так jako impulsy kontemplacyjne w twórczości poetyckiej Matki Marii (Skobcowej) 277 Dorota Rojszczak‑Robińska. Słowo z perspektywy twórcy Rozmyślania przemyskiego – tłumacza, kompilatora, autora, teologa 291 Jarosław Karzarnowicz. Najdawniejsze wschodniosłowiańskie przekłady Legendy o św. Aleksym 299 Klaudia Koczur‑Lejk. Jeszcze raz o Warwasie Mikołaja Reja 307 Claudio Salmeri. Przekład rewelacyjny – pomiędzy mitem a rzeczywistością. Refleksje nad polskim tłumaczeniem powieści Imię Róży 315 Jacek Duda. Stylizacja dialektalna w serbsko‑chorwackim tłumaczeniu Chłopów W.S. Reymonta 323 Paulina Boguta. kobiecy sposób opisania świata w prozie Tatiany Tołstoj. Problemy przekładu 329 Monika Krajewska. Sidorow na wiosnę, jesień na podsumowanie (refleksja translatoryczna) 335 Magdalena Zaorska. Tłumaczenie tekstu dramatycznego na język sceny (z doświadczenia rosyjskiej myśli teatrologicznej) 347

Specyfikacja produktu

Specyfikacja Wydawnictwo uniwersytetu gdańskiego Słowo z perspektywy językoznawcy i tłumacza - tom iv
Kategoria Audiobooki
Marka Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego
ISBN 9788373268784
Autor Alicja Pstyga
Wydawnictwo Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego
Aktualnych ofert 1
Najniższa cena 32,30 zł
Najwyższa cena 32,30 zł
W bazie od 21.06.2018
Data aktualizacji 22.12.2024
Opinia użytkowników -
Nasza recenzja -
Rekomendacja sklepu TaniaKsiazka.pl

Historia cen

Funkcja monitorowania historii zmian cen pozwala użytkownikowi na analizę wartości towaru na przestrzeni czasu.

Przepraszamy, ale na chwilę obecną nie ma dostępnych informacji na temat historii cen Wydawnictwo uniwersytetu gdańskiego Słowo z perspektywy językoznawcy i tłumacza - tom iv (Audiobooki).

Recenzje / opinie

Podziel się z nami swoją opinią o tym produkcie! Twoje doświadczenie może pomóc innym użytkownikom.

Przepraszamy, ale obecnie nie mamy jeszcze opinii o Wydawnictwo uniwersytetu gdańskiego Słowo z perspektywy językoznawcy i tłumacza - tom iv.

Znalezione oferty w bazie

W cenach ofert dla Wydawnictwo uniwersytetu gdańskiego Słowo z perspektywy językoznawcy i tłumacza - tom iv Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, pokazanych poniżej, nie uwzględniono możliwych kosztów wysyłki. Przed wyborem sklepu, uzyskaj info o prestiżu firmy i pamiętaj o możliwości pojawienia się kosztów powiązanych z przesyłką. Lista sklepów jest odświeżana co kilka minut.

  • Wydawnictwo uniwersytetu gdańskiego Słowo z perspektywy językoznawcy i tłumacza - tom iv (idź do TaniaKsiazka.pl)

    Wydawnictwo uniwersytetu gdańskiego Słowo z perspektywy językoznawcy i tłumacza - tom iv Sklep on-line
    ★★★★★
    32,30 zł
    Kategoria w sklepie TaniaKsiazka.pl: Audiobooki Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego

Produkty powiązane

El espanol es fácil. siglo xxi Wydawnictwo uniwersytetu gdańskiego
Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego
Nie)prawda w literaturze i sztuce Wydawnictwo uniwersytetu gdańskiego
Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego

Inne z kategorii Audiobooki

Dokumentacja medyczna w praktyce lekarza dentysty
Wydawnictwo Lekarskie PZWL
...