Wydanie dwujęzyczne EN - PL
Podobnie jak w enigmatycznym ogrodzie Frances Hodgson Burnett na głównego bohatera wybiera małą dziewczynkę – Sarę, która trafia na pensję prowadzoną przez pannę Minchin. Nagła śmierć ojca odmienia jej życie – zostaje służącą, okrutnie traktowaną przez nauczycielki. Co się stało na pensyi? to tłumaczenie pierwszej, wydawanej w odcinkach wersji historii pt. Sara Crew. Późniejsza Little Princess to już dłuższa, zwiększona o nowe wątki powieść. Książka Burnett, mówiąca o sile przyjaźni i mocy wyobraźni, które pozwalają przetrwać nawet najcięższe chwile, uczy wrażliwości i, choć porusza trudne i smutne zagadnienia, z całą pewnością pozostawi czytelnika z ciepłem w sercu.
Ebook ma postać pliku pdf, w którym znajduje się link prowadzący na stronę wydawnictwa Wymownia. Ze strony tej pobrać można uzupełniające darmowe materiały dedykowane do nauki języków obcych – ebooki dla dorosłych i dzieci, w tym także pełne wersje książek dwujęzycznych.
Przygotowaliśmy także mnóstwo innych publikacji dwujęzycznych w ewidentnie interesujących cenach. Znajdą się wśród nich książki o rozmaitej tematyce. Zobacz ofertę i wybierz te książki, które najbardziej Ci odpowiadają. Czytanie dzieł w oryginale to wydajna i bardzo przyjemna metoda nauki języka obcego. Polskie tłumaczenie zapewnia natomiast całkowite zrozumienie treści także poprzez osoby, których znajomość języka obcego jest niezwykle słaba. Dzieło można czytać w dowolnej wersji językowej.
Czytanie dwujęzycznych wydań książkowych – czy warto?
Odpowiedź jest prosta: jak najmocniej! wystarczy spojrzeć na szereg korzyści, jakie zyskujemy dzięki książkom dwujęzycznym:
Możesz czytać dowolny gatunek literacki
Kryminał, romans, horror czy może poemat albo choćby esej filozoficzny? Nieważne! Żadna skomplikowana czy wykwintna forma nie będzie Ci straszna – porównasz wszystko z polskim tłumaczeniem. Wydanie dwujęzyczne otwiera przed czytelnikiem cały świat literatury, niezależnie od gatunku!
Poprawisz swój angielski
Książka w dwóch wersjach językowych to nadzwyczajne rozwiązanie dla osób pragnących podszlifować swoją znajomość języka obcego. Nie ma lepszego sposobu na naukę słówek czy konstrukcji składniowych niżeli kontakt z żywym językiem. Kiedy w oryginalnej wersji natrafisz na jakąś niejasność albo nie będziesz pewny, czy dobrze zrozumiałeś dany fragment, w każdej chwili możesz zajrzeć do polskiego tłumaczenia, a ono rozwieje Twoje wątpliwości.
Unikniesz frustracji
Czasami, gdy decydujemy się czytać wersję obcojęzyczną, cała radość z lektury zamienia się we frustrację, bo co chwilę musimy wyszukiwać wyrazy w słowniku, gubimy fabułę, aż chce się cisnąć książką jak najdalej od siebie. Wydanie dwujęzyczne pozwala radować się czytaną historią i ją w pełni zrozumieć – sprawdzenie nieprzystępnych fragmentów to żaden problem.
Będziesz miał wielką satysfakcję
Nie czujesz się na siłach, by wskoczyć na głęboką wodę z obcojęzyczną książką, choć chciałbyś podjąć takie wyzwanie? Wydanie dwujęzyczne to dla Ciebie wyjście świetne, bez znaczenia, na jakim poziomie znasz język. W każdej chwili będziesz mógł sprawdzić całe zdania czy akapity, a nie walczyć ze słownikiem. Satysfakcja z sukcesu gwarantowana!
Jak widać, książki w wersjach dwujęzycznych to nadzwyczajny wybór dla każdego, dlatego warto sięgnąć po wygodną formę dwujęzycznego ebooka i z przyjemnością zatopić się w lekturze, zyskując istotnie więcej niż przy zwykłym wydaniu.