Wydanie angielsko-polskie ilustrowane.
nieprzemijalna opowieść o skąpym Scrooge’u i wigilijnych duchach ukazała się po raz pierwszy w grudniu 1843 roku, z ilustracjami Johna Leecha. Tłumaczona wielokrotnie i wydawana jako Opowieść wigilijna albo zgodnie z oryginalnym tytułem jako Kolęda prozą stała się książką czytaną najmłodszym od pokoleń. Boże Narodzenie to czas, gdy idea miłosierdzia jest nam istotnie bliska. Warto zatem właśnie w tym czasie opowiadać o niej dzieciom poprzez piękną literaturę. Nasze wydanie Opowieści wigilijnej jest nieszablonowe. Zachowaliśmy w nim oryginalny język autora, a także jednej z pierwszych tłumaczek na język polski – Cecylii Niewiadomskiej. Dodatkowo, ebook w wersji pdf gromadzi wszystkie oryginalne ilustracje, które pojawiły się w pierwszym wydaniu książki.
Wydawnictwo Wymownia przygotowało prezenty dla swych Czytelników. Treść książki zdradzi sposób, w jaki można pobrać niespodziewanki – gratisowe ebooki naszego wydawnictwa.
Przygotowaliśmy także mnóstwo innych publikacji dwujęzycznych w niezaprzeczalnie niebanalnych cenach. Znajdą się wśród nich książki dla dorosłych i dla dzieci. Zobacz ofertę i wybierz te książki, które najbardziej Ci odpowiadają. Jeśli chcesz zakupić książki bezpośrednio od wydawcy w niezwykle atrakcyjnych pakietach cenowych i otrzymać dodatkowo w gratisie kilka ebooków, zajrzyj na stronę wydawcy kursyonline.wymownia pl. Czytanie dzieł w oryginale to sprawna i bardzo przyjemna metoda nauki języka obcego. Polskie tłumaczenie gwarantuje natomiast całkowite zrozumienie treści także przez osoby, których znajomość języka obcego jest nad wyraz słaba. Dzieło można czytać w dowolnej wersji językowej.
Czytanie dwujęzycznych wydań książkowych – czy warto?
Odpowiedź jest prosta: jak najistotniej! wystarczy spojrzeć na szereg korzyści, jakie zyskujemy dzięki książkom dwujęzycznym:
• Możesz czytać dowolny gatunek literacki
Kryminał, romans, horror czy może poemat albo nawet esej filozoficzny? Nieważne! Żadna trudna czy wykwintna forma nie będzie Ci straszna – porównasz wszystko z polskim tłumaczeniem. Wydanie dwujęzyczne otwiera przed czytelnikiem cały świat literatury, niezależnie od gatunku!
• Poprawisz swój angielski
Książka w dwóch wersjach językowych to nadzwyczajne rozwiązanie dla osób pragnących podszlifować swoją znajomość języka obcego. Nie ma ulepszonego sposobu na naukę słówek czy konstrukcji składniowych niż kontakt z żywym językiem. Kiedy w oryginalnej wersji natrafisz na jakąś niejasność albo nie będziesz pewny, czy dobrze zrozumiałeś dany fragment, w każdej chwili możesz zajrzeć do polskiego tłumaczenia, a ono rozwieje Twoje wątpliwości.
• Unikniesz frustracji
Czasami, gdy decydujemy się czytać wersję obcojęzyczną, cała radość z lektury zamienia się we frustrację, bo co chwilę musimy wyszukiwać wyrazy w słowniku, gubimy fabułę, aż chce się cisnąć książką jak najdalej od siebie. Wydanie dwujęzyczne pozwala radować się czytaną historią i ją w pełni zrozumieć – sprawdzenie nieprzystępnych fragmentów to żaden problem.
• Będziesz miał wielką satysfakcję
Nie czujesz się na siłach, aby wskoczyć na głęboką wodę z obcojęzyczną książką, choć chciałbyś podjąć takie wyzwanie? Wydanie dwujęzyczne to dla Ciebie wyjście wyśmienite, bez znaczenia, na jakim poziomie znasz język. W każdej chwili będziesz mógł sprawdzić całe zdania czy akapity, a nie walczyć ze słownikiem. Satysfakcja z sukcesu gwarantowana!
Jak widać, książki w wersjach dwujęzycznych to genialny dobór dla każdego, dlatego warto sięgnąć po komfortową formę dwujęzycznego ebooka i z przyjemnością zatopić się w lekturze, zyskując istotnie więcej niż przy zwykłym wydaniu. Jeśli chcesz zakupić książki bezpośrednio od wydawcy w bardzo atrakcyjnych kompletach cenowych i dostać w dodatku w gratisie kilka ebooków, zajrzyj na stronę wydawcy. Zaprezentowane tam kursy językowe to właśnie oferta kompletów ebooków z gratisami. Zapraszamy do wspólnego czytania.
gratisowy fragment: